0000009627 00000 n Cette dame sort de son cabas un gros poulet plumé, sans tête, prêt à cuire, le prend par le cou et cogne avec vigueur sur la cigarette. Dans le volume intitulé The Fortune of War, au chapitre 7, Jack Aubrey parle à Stephen d’un de ses amis d’enfance dont la vie est attristée par une épouse maladive : … I wondered that he could bear it ; but he did, just like one of your old Stoics ; or a patient on the Monument, as they say. Tout l’intérêt de cet exemple est dans la contradiction visible entre la gêne subie par les auteurs, dont témoigne frustrated, et le terme ability qui vient ensuite. Ayant bien cherché, j’en suis arrivée à : … je me suis étonné qu’il puisse le supporter ; mais il se comportait comme un de vos stoïques ; ou comme Prométhée sur son tonneau, comme on dit. Pour la Théorie du sens, il s’agit de déverbaliser, après avoir compris, puis de reformuler ou ré-exprimer, et le plus grand mérite de Danica Seleskovitch et de Marianne Lederer est d’avoir démontré à quel point ce processus est non seulement important, mais également naturel. Principales thèses et commentaires. Albert Einstein Comme notre homme est tout seul, il traduit la réponse pour sa chaîne, en « voice over », comme on dit en français : « Tout s’est bien passé, malgré quelques bombes le long de la route… ». Pour expliquer la création de sens, le psychosociologue américain Karl Emmanuel… 0000081284 00000 n Ce concept a été inventé en 2003 par l'économiste Richard Thaler (pour lequel il a reçu le Prix Nobel déconomie en 2017) et le philosophe et juriste Cass Sunstein. Mel’čuk, Igor. Extrait d’un article d’une revue américaine (Popular Science) intitulé « Warnings for drowsy drivers », qui passe en revue, illustration à l’appui, divers dispositifs de sécurité automobile, active et passive, en cours de mise au point. 0000001236 00000 n 0000010282 00000 n 0000015122 00000 n Ah, si Nicorette avait fait travailler un traducteur, un vrai, le résultat aurait sans doute été plus efficace… différent, en tout cas, surtout s’il s’était agi d’un traducteur connaissant la Théorie interprétative et qui aurait su dépasser le niveau des mots pour parvenir au niveau du message : car il aurait su expliquer à son client que la dinde froide ne passait pas du tout et qu’il fallait trouver autre chose ! Les sens et leur fonctionnement, leur classification, et la théorie épistémologique qui soutient leur étude sont des sujets abordés par plusieurs disciplines, principalement les neurosciences, mais aussi la psychologie cognitive (ou science cognitive), et toutes les philosophies et études sociales telle lanthropologie ayant trait à … Dans ce cas, airside pourrait désigner le côté « avions », c’est-à-dire l’intérieur du périmètre de l’aéroport, et landside l’extérieur de ce même périmètre ? En ce sens, les théories sont des énoncés simples et portent sur des champs très limités du droit. Autores: Matthew O Iwuchukwu Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. Il suffit de le faire pour en donner une démonstration. 0000084524 00000 n Le spot en question (30 secondes en prime time) montrait une grande cigarette (en fait, une personne enveloppée d’un tube blanc, avec en guise de chapeau une section de la couleur d’un filtre), qui s’approche d’une dame vêtue comme vous et moi. 0000014744 00000 n After understanding, one must de-verbalise, and then re-express, say things in another language. For strategic and economic reasons consideration should be given to placing the depot airside as it would be provided a greater degree of security. Parce que cet homme, combattant remarquable et mathématicien génial, a fréquenté fort peu l’école ; sa culture, il l’a acquise en lisant, et il mélange souvent les références, les proverbes. 0000000016 00000 n Présentation du numéro H. Dumez 3 Théorie pragmatiste de l’enquête et construction du sens des situations B. Journé 9 Comprendre l’étude de cas à partir du Comment nous pensons de Dewey H. Dumez 18 Un contre modèle de l’action : l’expérience selon Dewey H. Dumez 24 Il faudra donc introduire, à la place de la traduction de ability (possibilité, capacité), la notion d’une difficulté, d’une incapacité. 0000014042 00000 n 0000013385 00000 n Il y a visiblement opposition entre land et air, mais dans quel sens ? 0000034610 00000 n Oui. Jusque-là, donc, tout est clair ; mais il faut aussi ce que nous appelons la méthode, le métier : des réflexes bien éduqués, qui vont permettre au traducteur de se prémunir contre les mauvaises surprises, et de se doter des moyens de donner le meilleur résultat. Son interlocuteur est son ami le médecin, alors il dit « a patient ». Dans le sens horizontal, landside pourrait être l’opposé de seaside, mais l’aéroport est à l’intérieur du continent, pas au bord de la mer. Le journaliste de la radio est là, micro braqué, toutes questions dehors : « Pouvez-vous nous dire comment se sont passées, comment ont marché les négociations ? Citations avec théorie. Ces deux phases nécessitent évidemment, pour le traducteur, la possession d’un certain savoir : la connaissance de la langue du texte, la compréhension du sujet, la maîtrise de la langue de rédaction, mais aussi une méthode, des réflexes bien éduqués, qui vont lui permettre d’adopter à l’égard du texte l’attitude qui aboutira au meilleur résultat par la recherche d’équivalences, sans se laisser enfermer dans les simples correspondances. �ˆC���ꀡ��_��p�.��m�jT�9]f,ް��+�Ҹ�z@@O�M~S��C�d�1��=;7ә�7�6n�J�� Il a fallu qu’il passe par le sens. 182 0 obj <>stream }� �?��_�_�҂� Nous suivons la démonstration, nous la comprenons, mais nous abandonnons en route la plupart des mots pour saisir le sens et reconstruire un nouvel énoncé, un énoncé équivalent et exprimé dans un langage naturel, spontané. 55, Nº. 0000111211 00000 n La théorie de Piaget explique les différents stades du développement infantile en fonction de l’âge. Essayons de les décomposer pour les élucider, en nous appuyant aussi sur le contexte. Il serait au contraire profondément influencé dans ses choix par son environnement extérieur. Référence électronique Dan Van Raemdonck et Lionel Meinertzhagen , « Le sens … La théorie a ébranlé ces repères du sens commun, mais le sens commun a résisté à la théorie. 0000009600 00000 n Selon cette conception, il est donc possible dinciter les citoyen… Deux termes intéressants : landside et airside. samedi 10 juillet 2004 par Roger Nifle popularité : 15% Anthropologie fondamentale de l’Humanisme Méthodologique la théorie du Sens et des cohérences humaines repose sur des articulations majeures présentées et commentées ici. Que voilà bien des vérités premières ! Marcel Proust (Paris 1871-Paris 1922) Une œuvre où il y a des théories est comme un objet sur lequel on laisse la marque du prix. 0000002867 00000 n Sens public v. 0.1 (2020/03) Typographies : Jannon de Storm Type Foundry et Muli de Vernon Adams. Une théorie peut être invalidée par un revirement de jurisprudence ou par une loi contraire. Eh oui, bien sûr, mais c’est surtout l’essence même du travail de l’interprète : comprendre ce que l’auteur veut dire (et qui n’est pas toujours ce qu’il dit) pour pouvoir le transmettre. Pratiques et théories du sens. A fire extinguishing system can be triggered automatically or by the driver. Dans tous ces cas, il a fallu que le traducteur fasse appel à sa jugeotte, à sa logique, qu’il prenne le temps de comprendre avant de se lancer dans une formulation nouvelle. LE PLUS. 0000008110 00000 n La seconde phrase est claire, mais quel est le sens de la première ? Je dois dire que le spot n’a pas été diffusé très longtemps. Par Pour des raisons économiques et stratégiques, il faudrait envisager de placer le dépôt à l’intérieur du périmètre, où il bénéficierait d’une meilleure protection. Through many examples, technical as well as literary, from her professional experience, the author shows how the translating operation is first a work on the research of sense and then its expression through equivalences. C’est à la suite de l’examen effectué par une société d’audit qu’un responsable écrit une lettre générale exprimant un certain nombre de réserves, et entre autres celle-ci : Importantly, our work was frustrated by developments in the Group and our ability to get sufficient timely assistance from management or their advisors and reliable information. La théorie ne serait … Be it oral or written, literary or technical, translation always implies two successive operations: UNDERSTANDING and SAYING. Il est tout à fait capable de dire « Il faut verrouiller la porte de l’écurie quand le cheval est parti » ou encore « Je ferai d’un coup deux pierres ». Théorie du Sens et des cohérences humaines. C’est la courte phrase finale qui pose un problème. Joëlle Rey et Mercedes Tricás, RIS Tout récemment, une marque de produits pharmaceutiques a lancé une campagne télévisée pour des patches antitabac. Mais, au fait, le diplomate a-t-il vraiment dit « bombs » ? 3, 2010, págs. C’est ce que l’on pourrait appeler une campagne ratée, de l’argent jeté par les fenêtres. Et pourtant, Danica Seleskovitch a commencé par refuser qu’elle puisse s’appliquer à la traduction écrite… Ce sont les traducteurs qui l’ont convaincue du contraire. 0000008774 00000 n ... sens@univ-paris8.fr. Pour les langues, c’est une évidence : on pourrait cependant dire bien des choses à ce sujet, mais je ne m’y attarderai pas aujourd’hui. 0000006047 00000 n La route n’a pas été facile – elle l’est bien rarement dans les négociations entre factions armées en guerre…. Le troisième sens de théorie du genre est utilisé en France et en Amérique latine par ceux qui contestent la scientificité et la bonne foi des études de genre pour qualifier et critiquer le concept de genre. "Si ma théorie de la relativité est prouvée, l'Allemagne me revendiquera comme Allemand et la France déclarera que je suis un citoyen du monde. Pour la Théorie du sens, il s’agit de déverbaliser, après avoir compris, puis de reformuler ou ré-exprimer, et le plus grand mérite de Danica Seleskovitch et de Marianne Lederer est d’avoir démontré à quel point ce processus est non seulement important, mais également naturel. 0000002988 00000 n C’est un peu comme le phénomène de la marche : comment fait-on pour marcher ? L’avantage, lorsqu’on traduit un auteur vivant, c’est qu’on peut l’interroger en cas de doute : Patrick O’Brian était encore de ce monde lorsque j’ai traduit cet ouvrage, et il m’a gentiment répondu qu’il s’agissait d’une plaisanterie au 2e ou même au 3e degré… La citation d’origine est tirée d’une pièce de Shakespeare, Twelfth Night (Act 2, Scene IV). Des théories du sens Le sens existe donc. Ici, les termes techniques sont assez faciles à découvrir, mais c’est leur utilisation qui pose un problème. Et ce n’est vraiment pas une traduction sur le plan des mots…. La Théorie interprétative, ou Théorie du sens, que l’on appelle aussi parfois Théorie de l’École de Paris, repose sur un principe essentiel : la traduction n’est pas un travail sur la langue, sur les mots, c’est un travail sur le message, sur le sens. Les émanations de vapeurs d’essence dues à une fuite, combinées avec une surchauffe. Logique, viens à mon secours ! Plus exactement, c’est ce que nous devons faire, et c’est surtout ce que fait tout traducteur praticien digne de ce nom, en produisant une traduction qui ne doit pas avoir l’air d’une traduction. ? Prononciation défectueuse. Le premier qui vient à l’esprit est le sens vertical, mais le résultat est un peu étrange : un dépôt de carburant aérien plutôt qu’au sol ? Nous sommes exactement comme le M. Jourdain du Bourgeois Gentilhomme, qui faisait de la prose sans le savoir, et qui en fut tout esbaubi. Références). La Théorie du sens Théorie du sens ou la Théorie interprétative de la traduction, que l’on appelle aussi parfois Théorie de l’École de Paris, repose sur un principe essentiel: la traduction n’est pas un travail sur la langue, sur les mots, c’est un travail sur le message, sur le sens. Bien sûr, certains progrès ont été accomplis dans l’utilisation des capacités extraordinaires de l’ordinateur, mais les espoirs immenses que l’on plaçait en lui voici quelques décennies ont abouti à un certain nombre d’impasses. Commentaire oral : « Ce n’est pas avec une dinde froide que vous en viendrez à bout ». Le \"nudge\", ou \"coup de pouce\" en français, sappuie sur un principe simple : lhomo-oeconomicus, homme qui maîtrise ses choix en toutes circonstances grâce à sa rationalité, nexiste pas. Pas du tout. En fait, ce n’est pas un hasard si la Théorie du sens a été définie, établie par des interprètes de conférence : Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, toutes deux professeures, mais surtout et avant tout interprètes de grande valeur au palmarès impressionnant. Cela aurait été une parfaite équivalence. Elles savaient, par expérience professionnelle et parce qu’elles avaient réfléchi, que le rôle de l’interprète est d’assurer la compréhension parfaite entre les parties en présence, de traduire « toutes les nuances de leurs pensées et de leurs émotions », comme l’écrit Jean Monnet dans la préface de l’un des ouvrages de Danica Seleskovitch, Langage, langues et mémoire, Étude de la prise de notes en interprétation consécutive (Paris, Minard, 1975) : l’interprète recrée le discours qu’il vient d’écouter en prenant quelques notes, mais qu’il ne peut avoir mémorisé sur le plan des mots. C’est probablement le cas ici : l’auteur de cette lettre rend compte d’une situation délicate, mais il choisit mal son terme. xڤVmLSg~��Oj��B�Bnkwiڂ|IfTS*h�`��T@$Ώ�-�2�F@1B .fT� La théorie des quatre sens de l'Écriture a été largement appliquée au Moyen Âge, à une époque où la Bible n'était accessible qu'aux clercs et en latin, et où l'on avait besoin d'une interprétation codifiée sous l'autorité de l'Église pour interpréter les textes sacrés. Travaillant en particulier sur les situations de crise, de catastrophe, il analyse la possibilité de perte de repères et les interactions qui se produisent. Présentation L’Ecole doctorale Pratiques et théories du sens est issue du renouvellement, en 1999, du programme de l’École doctorale créée en 1990 par Henri Meschonnic, « Disciplines du sens ». Telles sont les questions auxquelles Karl E. Weick a cherché à répondre avec sa théorie du « sensemaking ». Mais, si ma théorie est fausse, le France dira que je suis un Allemand et l'Allemagne déclarera que je suis un Juif." Je pourrais, dans le même ordre d’idée, vous faire part d’autres difficultés semées sous mes pas par cet auteur que j’adore et dont la traduction me donne un plaisir infini. 0000011507 00000 n Les deux personnages principaux sont le capitaine Jack Aubrey, officier de la Royal Navy, la marine à voiles du début du xixe siècle, l’époque de Nelson, et son ami le chirurgien du bord, Stephen Maturin, médecin, naturaliste, agent secret. Les stades de Piaget sont un ensemble de faits déterminants dans le processus de développement humain qui apparaissent temporellement, se suivant les uns les autres. 0000010829 00000 n Proposition : Une voiture dont les roues se bloquent devient incontrôlable. 0000014483 00000 n Nous savons bien, aujourd’hui, que même si chaque langue est en fait un code, il ne suffit pas de mettre deux codes en parallèle grâce à l’informatique pour obtenir un résultat valable. Le diplomate sort d’une délicate séance de négociation, quelque part dans un pays en proie à la guerre : les Balkans, peut-être. Panique à bord… le Monument, c’est cette colonne qui, à Londres, commémore la grande peste et le grand incendie, et qui donne même aujourd’hui son nom à une station de métro. (1997) Vers une linguistique Sens-Texte.Leçon inaugurale (faite le Vendredi 10 janvier 1997), Collège de … Ici, nous avons donc abouti à : To skid = bloquer ; Tires = roues ; et To steer = maîtriser, contrôler (répondre au volant). Le lecteur en sourit, au fil des pages, avec un peu de tendresse, de sympathie. Encore un petit exemple, que j’ai rencontré tout récemment et qui relève du domaine juridique. » (Le diplomate est anglophone, bien sûr.) Nous en arrivons au paragraphe. C’est dans ce contexte que l’individu construit du sens. 0000107974 00000 n Autrefois, ce terme était employé dans le contexte de l’observation d’une pièce de théâtre, ce qui explique pourquoi, de nos jours, le concept de théorie nous permet de désigner quelque chose de temporaire ou de pas tout à fait réel. Mais il y a loin de l'évidence intuitive à la reconnaissance théorique. 0000018273 00000 n Ce n’est pas très logique, d’autant que toutes les descriptions techniques antérieures parlent de réservoirs enterrés, protégés par une couche de terre, avec des évents, etc. xref Si j’avais écrit, sur le plan des mots, « il le supportait, comme… un patient sur le Monument », personne n’aurait rien compris : qui, parmi les Français lecteurs de romans maritimes et historiques, connaît La Nuit des Rois ? Mobile refuelling equipment would normally be parked … The worshop facilities may form part of… As the depot is presently planned to be located landside there will be a requirement for separate security provision. The Interpretive Theory, or Theory of Sense, called by some Theory of the Paris School, is based on an all-important principle: translation is not a work on words or languages, it is a work on message, on sense. Ce site a été conçu par Julie Blanc, Maxime Bouton, Jérémy De Barros, Émile Greis, Timothée Guicherd, Servanne Monjour, Nicolas Sauret et Marcello Vitali-Rosati, de 2018 à 2020. Le traducteur doit, dans un premier temps, comprendre, et, dans un deuxième temps, dire. Le rapport, établi par une société britannique, a passé en revue la construction et l’alimentation du dépôt, la sécurité et la protection contre l’incendie, etc. EndNote, Papers, Reference Manager, RefWorks, Zotero, ENW Il suffit d’un bon dictionnaire ! » Même si l’on remplace conduire par diriger, cela ne fonctionne pas de manière satisfaisante. Ce qui me rend désormais la tâche plus difficile, c’est qu’il est mort, début janvier 2000, et que je suis réduite à mes propres forces, ou à celles de mes amis ! Mais, puisque le négociateur le dit… Seulement, c’est incompréhensible : la négociation ne s’est pas déroulée sur la route, personne n’est sorti de la salle, on n’a pas entendu d’explosions, personne n’a rien annoncé de ce genre… d’où sortent ces bombes ? Eh bien, non… pas tout à fait. [1 re éd., 1959] javascript:return naviguerVers(' ') (F.- 0000006755 00000 n Il est bien évident que ces deux phases nécessitent la possession d’un certain savoir : la connaissance de la langue du texte, la compréhension du sujet, la maîtrise de la langue de rédaction. Courtes introductions à la théorie Sens-Texte. 0000107396 00000 n 0000110581 00000 n Skidding tires will not steer. Il a fallu qu’il déverbalise pour ré-exprimer, qu’il trouve une équivalence. Le premier amène à se demander s’il y a lieu de se poser la question du sens à propos du travail. C’est vrai. Très bien. Le sens du début du paragraphe est clair : sous l’effet de la panique ou de la surprise, un conducteur a effectivement tendance à appuyer à fond sur la pédale de frein, avec pour résultat un dérapage non contrôlé qui aboutit généralement dans le décor. Et comment les organisations parviennent-elles ou non à construire du sens ? J’ai soumis cet exemple à diverses personnes, francophones, anglophones, toujours avec le même résultat : la compréhension, quand elle vient, est très, très tardive. Nous montrerons que pour enrichir sa critique de lutilitarisme et développer sa théorie normative, Sen fait appel à la notion classique, en philosophie morale, de « relativité par rapport à lagent » (agent relativity). Le premier a navigué dès son plus jeune âge et sa culture est un peu incertaine – sauf en musique et en mathématiques ; le second est profondément, diaboliquement cultivé. la théorie du sens ainsi que les connaissances extralinguistiques sollicitées par la socio-critique. Et personne n’aurait ri ou souri. Nous avons tous eu l’occasion de rencontrer des textes où l’auteur avait mal choisi ses termes, avait laissé passer une négation de trop, s’était trompé dans sa syntaxe, et finissait par dire le contraire de ce qu’il souhaitait. Plus d'informations, Florence Ont-ils, oui ou non, obtenu de la Direction et des conseils de celle-ci les informations dont ils avaient besoin ? Théorie et terminologie grammaticales au service de la construction du sens linguistique », Repères, 49 | 2014, 77-97. Il suffit de trouver les termes appropriés !…, Parlez-moi de la traduction littéraire : voilà qui est difficile, délicat, et tout et tout…. 0000017478 00000 n '. Mais ce n’est pas pour autant que l’on est libéré de la recherche du sens, du message, et des intentions de l’auteur.

La Jetée Saison 1 Streaming, Visite Pmi Domicile Obligatoire 2020, Plan Hémicycle Assemblée Nationale, Amine Babylone Dentiste, Au Seuil De L'éternité Analyse, Direction Des Ressources Humaines Hôpital De Meaux, Centre Edison Service Ophtalmologie, Demain Nous Appartient Du 12 Janvier 2021,